外籍游客在成都泡茶馆。图据成都发布
2025年7月2日,希腊网红达人打卡成都“夜游锦江”。 图据新华社客户端
2025年9月25日,外籍游客在成都市内免税店选购香水。 图据新华社客户端
2024年5月24日,外国游客在成都金沙遗址博物馆选购文创产品。图据新华社客户端
成都东升街上一家“苍蝇馆子”的菜单,用英文标明了详细信息:一碗杂酱面,要辣,可以点“spicy”,少要点红油,就点“little spicy”,要干拌还是汤面,菜单上也清清楚楚写着“dry noodle”和“soup noodle”,并注明“面汤、泡菜免费,玻璃瓶不能带走”。
这张双语菜单,本身不算新鲜事,但它像一扇窗口,既向国外友人展示免签政策落地后的国际范儿,也传递出一种宾至如归的热情和包容度。
从双语菜单看到成都的热情与包容
世界很大,成都很包容,越来越多的国际元素,被集纳进来。
外交部公开数据显示,截至2026年2月,中国已对50国实施单方面免签、对55国实施过境免签,2025年前三季度免签入境外国人超过2000万。
对外免签政策的不断扩容,吸引了越来越多的外国人来成都旅游。免签之后,服务如何跟上?答案往往就藏在细枝末节里。
东升街就是这样的一个缩影。数字是抽象的,但体现在这条街的变化是具象的。实际上,其周边的面馆、小吃店,随便一搜罗,可能都拿得出类似带着外文翻译的菜单。
于商家而言,这份菜单的意义,在于既简化了交流环节,也释放出沟通的诚意。怕顾客点错,也怕你吃不到特色,不需要刻意摆出“国际化”的姿态,也不需要为了“接轨”而丢掉自己的节奏。于游客而言,爱吃辣或不能吃辣,就按照菜单标注的辣度、干拌或者汤面去点,甚至还可以选择面条宽细、煮得软硬,选择多样化,还不用担心沟通不畅和词不达意。
它是一个温和的注脚,外国游客来了,能让他们吃得明白、玩得开心。相比于用蹩脚的英语或“塑料普通话”去交流,摆在台面上的双语菜单,更能直截了当地传递信息,把商家和顾客之间的默契体现得淋漓尽致。
一来一往之间,语言差异就不再是交流障碍,反而成为一座桥梁,看到成都的热情与包容。
从双语菜单听到成都开放的故事
透过双语菜单,我们也看到成都开放的故事在娓娓道来。
比如在农贸市场,一些水果商贩和零售摊主,都会尝试用拼音和英文标注产品种类和价格,便于和各地游客交流;地铁、公交和大街小巷的路牌,也会用双语甚至多国语言标注地名、地标,目的是让更多国际友人一目了然。
实际上,国际化从来不依赖于那些宏大叙事的口号,反而是靠“文化软实力”的长期输出。从这个角度而言,免签政策解决的是外国游客入境的“硬门槛”,但比政策落地更重要的,是如何营造“软环境”,让他们愿意多待一待,甚至直接留下来。
正如那句贴在“苍蝇馆子”里的告示一样,“是命也是运也,缓缓而行;为名乎为利乎,坐坐再去。”对待生活就该从从容容游刃有余,既来之则安之;而对待世界,也应当像“苍蝇馆子”那样,继续保持“来者皆是客”的态度。
这是人的体悟,也是一座城市的气度。(文 宋潇)
1、“国际在线”由中国国际广播电台主办。经中国国际广播电台授权,国广国际在线网络(北京)有限公司独家负责“国际在线”网站的市场经营。
2、凡本网注明“来源:国际在线”的所有信息内容,未经书面授权,任何单位及个人不得转载、摘编、复制或利用其他方式使用。
3、“国际在线”自有版权信息(包括但不限于“国际在线专稿”、“国际在线消息”、“国际在线XX消息”“国际在线报道”“国际在线XX报道”等信息内容,但明确标注为第三方版权的内容除外)均由国广国际在线网络(北京)有限公司统一管理和销售。
已取得国广国际在线网络(北京)有限公司使用授权的被授权人,应严格在授权范围内使用,不得超范围使用,使用时应注明“来源:国际在线”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
任何未与国广国际在线网络(北京)有限公司签订相关协议或未取得授权书的公司、媒体、网站和个人均无权销售、使用“国际在线”网站的自有版权信息产品。否则,国广国际在线网络(北京)有限公司将采取法律手段维护合法权益,因此产生的损失及为此所花费的全部费用(包括但不限于律师费、诉讼费、差旅费、公证费等)全部由侵权方承担。
4、凡本网注明“来源:XXX(非国际在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,丰富网络文化,此类稿件并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
5、如因作品内容、版权和其他问题需要与本网联系的,请在该事由发生之日起30日内进行。